Tu sais, ce qui a été vraiment dur…
Tu sais, ce qui a été vraiment dur… bien sûr,très vite tout le monde a compris, bon, que ça allait pas être drôle, que ce n’était pas banal,les morts, bien sûr, les morts… on n’était pas rassur é, même s’ils…
littérature et bestioles
littérature et bestioles
Tu sais, ce qui a été vraiment dur… bien sûr,très vite tout le monde a compris, bon, que ça allait pas être drôle, que ce n’était pas banal,les morts, bien sûr, les morts… on n’était pas rassur é, même s’ils…
Durant le premier confinement, le vrai, le dur, Samuel Deshayes a écrit un sonnet par jour. Certains ont d’ailleurs été diffusés sur ce site. Un an après, un livre sort, et s’intitule Sonnés. Aux éditions Lanskine. Il est bon, il…
Here you will find the translation of some of the Lockdown poems (Poèmes du confinement), by Abby Haber. Other poems will come, on this page, in the coming days Abby Haber graduated in 2020 from Brown University with honors, majoring…
Ecco la traduzione italiana della «poesia della quarentena» di Claire Arago, pubblicata in francese su questo sito il 12 aprile 2020. Nel mio isolamentodi quieto cenobitanell’immensa prospettivadei giorni dove niente accadeTranne nuvoleche prima non guardavonelle mattine dove possosemplicemente prendere il…
En ces jours incertains, Pou a ouvert une section consacrée aux poèmes écrits sous le régime du confinement. Avec, par ordre alphabétique : Claire Arago, Patrick Autréaux, Rim Battal, Alexandre Bédier, Joris Boutillier, Paul de Brancion, Arsène Caens, Igor Chirat,…